Apparue à la fin du XVIe siècle, la poupée de mode, destinée avant tout aux adultes, est une ambassadrice de la mode, circulant à travers les cours européennes et la noblesse, reflétant l'évolution des costumes et favorisant le négoce local et les exportations. C'est particulièrement le cas au XVIIIe siècle où, sous l'appellation de "pandores", elles sont très répandues avant leur quasi-abandon à la fin du siècle. Avec le développement de la bourgeoisie aisée durant le Second Empire (1852-1870), les poupées de mode, dites aussi "Parisiennes", font un retour en force et se multiplient. Leurs tenues, qu'elles aient été cousues par la couturière de la famille, les maisons de haute-couture ou par la fillette dont elles servaient l'éducation, témoignent des usages vestimentaires très codifiés et de la nécessité d'un apprentissage des codes sociaux dès le plus jeune âge.
Fashion dolls first appeared at the end of the 16th century; they were manufactured to display the evolution of fashion throughout European courts and therefore were not intented as toys. They were used by seamstresses and merchants to be displayed in their shop windows and sent abroad to boost their trade. This was particularly the case during the 18th century, when these collectible dolls were called "pandoras", but they fall into disuse by the end of the century. During the "Second Empire" period in France (1852-1870), the emergence of a rather well-off Bourgeoisie favours the come-back and the increasing number of fashion dolls, called "Parisiennes" as a reference to the importance of Paris as the capital of fashion. Their outfits, whether they were sewn by Haute-Couture workshops, by the family seamstress or by the little girl whose education they were used for, testify to highly codified dressing rules and the necessity of an early apprenticeship of social codes.
Cette tenue, haute de 30 cm environ, est composée d'une jupe et d'un corsage à plis et basques en laine. La présence d'une tournure derrière la jupe et d'un pan de plis horizontaux sur le devant permet de la dater du début des années 1880.
This outfit, about 30cm high, is composed of a woolen walking skirt and a basque and pleated matching jacket. The bustle at the back of the skirt and the horizontal pleats at the front enable us to date the ensemble to the beginning of the 1880s.
Les bords de la jupe et du corsage sont bordés d'un passepoil en soie marron. Le col et les manches de la veste sont ornés de dentelle.
The edges of the jacket and the skirt are trimmed with a silk brown piping, and the collar and the cuffs are lined with lace.
L'intérieur de la veste et les manches sont doublés en coton. Le soin apporté aux détails et aux finitions est impressionnant et relève d'un vrai savoir-faire.
The inside of the jacket and the sleeves are all lined with cotton. The details and finishing are impressive and display perfectly mastered sewing skills.
A très vite !
See you soon!