Publié le 22 Octobre 2016

Vous n'avez peut-être pas le rang ni le titre de comtesse douairière (mais après tout, qu'en sais-je ?) ou de marquise, il n'empêche qu'il aurait été proprement inconcevable de vous rendre à Downton Abbey invitée par ces dames pour un thé dans la bibliothèque sans être tirée à quatre épingles... Voici une tenue qui aurait sans doute pu faire l'affaire à l'époque !

Be you a dowager countess, a marchioness or a mere earl's daughter, calling at Dontown Abbey for an afternoon tea in the library with the ladies without being proprely dressed would have been inconceivable. Simple yet elegant, do you think this dress would have suited? 

Datée de 1913, cette tenue en crêpe de laine vieux rose, composée d'une jupe et d'un chemisier, fut portée au lendemain de ses noces par une toute jeune femme âgée de 16 ans, quelques mois donc avant que n'éclate la Première guerre mondiale qui vit son mari partir au front.

This dress-looking outfit is actually composed of a skirt and a blouse in antique pink wool crepe was made for a very young woman, aged 16, to be worn the day after her wedding, in 1913, a few months before WW1 broke out.

 

La jupe est composée de panneaux et ornée de plis verticaux soulignant la taille, et horizontaux dans le bas.

The skirt is made up of several pannels and embellisched with vertical pleats around the waist and horizontal pleats at the bottom.

 

Une bande de tissu coupée dans le biais a été rajoutée en même temps que l'on formait le deuxième pli.

A piece of fabric cut in the bias was added while sewing the second pleat.

 

La taille est trèèèès fine: 62 cm ! La jupe se ferme par des crochets et des pressions.

Our young lady's waist was extraordinarily thin: just 62cm! The skirt is fastened by a series of small hooks and snaps.

 

La partie haute du vêtement est très élaborée, plis, dentelle appliquée, col en dentelle blanche doublé de satin. Les manches sont doubles, des manches longues recouvertes par d'autres plus courtes, ornées de plis et de dentelle rose.

The upper part of the outfit is quite elaborated, the same  fabric paired with a contrasting satin-lined white lace high collar, double (long and short) pleated sleeves, pink appliqué lace...

 

******

***************

L'intérieur est corseté afin de maintenir et marquer la taille. Un ruban venait s'accrocher en plus autour de la taille.

The inside is corseted in order to sustain and highlight the waist, around which a ribbon was also tightened.

 

A nouveau toute une série de petits crochets pour fermer le chemisier, à l'intérieur puis à l'extérieur.

Plenty more small hooks to fasten the blouse from bottom to top, inside and outside alike.

Oh, mais c'est l'heure du thé ! Vite, je vais être en retard !

The bell just rang for tea, I'd better hurry!

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Linge ancien et dentelles

Publié le 16 Octobre 2016

Un nouveau SAL proposé sur le forum des marquoirs anciens, je ne pouvais résister à cet ouvrage que j'avais envie de broder depuis longtemps, d'autant plus original qu'il a été brodé en 1828 par un petit garçon dénommé James Wilson. L'original de l'ouvrage est conservé au Haslemere Educational Museum, tout comme celui de Mary Gibson que j'ai reproduit également.

New reproduction of an antique sampler on the go, obvioulsy I coudn't resist the call of little James Wilson... Yes, a boy, that's not that common, who made his own sampler back in 1828. The original is kept at the Haslemere Educational Museum, together with Mary Gibson's sampler I reproduced a few months ago.

Toile de lin 16 fils Vintage country Mocha, fils DMC.

40-ct vintage country mocha linen, DMC threads.

La maison de James (peut-être).

Close-up on James's house (could be)

A très vite et bon dimanche !

Have a nice Sunday every one!

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Point de croix, #Marquoirs anciens