Publié le 30 Mars 2011

Petite digression aujourd'hui, puisque nous n'allons pas parler de travaux d'aiguilles... C'est la faute à Bidouillette, qui nous entraîne dans des défis photos auxquels je participe bien volontiers quand j'ai le temps. Une intéressante façon aussi de re-découvrir son environnement proche... Le défi de cette semaine consistait à photographier les dates que l'on voit parfois sur les maisons.

Today's post is very far from usual needleworks... The fault lies with Bidouillette, who challenges us every week with new subjects of photography! When I have time to, I willingly take part, for it's a very interesting way to re-discover one's city. This week's challenge was to find dates on the wall of houses.

 

J'ai trouvé quelques dates, mais pas tant que ça finalement... Bon, j'avoue, je suis un peu partiale, il n'y a que les vieilles dates qui m'intéressent!

I found a few dates, but no so much... Well, the truth is, I'm quite partial, I was looking only for old dates!

 

Chiffres et dates 8

En voici une belle sur le fronton du très néoclassique palais de justice (construit en 1826)

A nice one on the neoclassical law courts' pediment (built in 1826)

 

Chiffres et dates 11Un magasin du centre ville, à la façade décorée de belles plaques émaillées, affiche fièrement son passé... (je vous montrerai les plaques, un jour).

Decorated with lovely enamelled plates, the front of an old shop in the city centre proudly proclaims its origins... (one day I'll show you the plates).

 

Chiffres et dates 10

Deux fois, même !

Even twice!

 

Chiffres et dates 9

Et sur l'autre façade du même immeuble, une autre date... pour un autre magasin.

On the other facade of the same house, another date... for another shop.

 

Chiffres et dates 12

Celle-ci (1866) est peinte sur un angle, et entourée de deux montgolfières.

This one (1866) is painted on a corner, and flanked by two hot-air balloons.

 

Chiffres et dates 7

Chiffres et dates 6

Ce mur de jardin a été daté  (1831) et signé par le maçon qui l'a monté (la date  est effacée et a été rehaussée à la craie pour la photo).

This garden wall was dated (1831) and signed by the mason who built it (the date is hardly visible and was enhanced with chalk for the photo).

 

 

En levant le nez pour chercher des dates, j'ai eu l'oeil attiré par des chiffres gravés dans la pierre, mais qui n'étaient clairement pas des dates. J'espère que Bidouillette ne m'en voudra pas de ce petit hors sujet... toutefois intéressant !

When raising my eyes to look for dates, I noticed numbers sometimes engraved in the stones, that clearly were not dates. I hope that Bidouillette will forgive me to be off the subject, but that's quite interesting!

 

Cette maison de la fin du XVe siècle porte au-dessus de la porte le numéro 336. Au début je me suis dit que ça pouvait être une date de construction en partie effacée, mais les chiffres ne collaient pas. De plus, la gravure paraît plus récente.

This house from the end of the XVth century displays the number 336 engraved above the door. It might have been the date of construction partly erased, but the numbers didn't fit. Moreover the engraving looks more recent.

 

Chiffres et dates 4


En fait, il s'agit d'une ancienne numérotation des maisons. Celle en vigueur à l'heure actuelle presque partout en Europe (numéros pairs d'un côté, impairs de l'autre) remonte en France à un décret de 1805. Dès le milieu du XVIIIe siècle, il était pourtant devenu utile dans les grandes villes de numéroter les maisons afin de les reconnaître, et cette numérotation s'est faite par quartier, en numérotant les maisons les unes à la suite des autres. Un peu plus loin dans la rue, une autre maison ancienne porte d'ailleurs le numéro 312.

In fact it is what remains of an old system of house numbering. The current system used in most Europe (odd numbers on one side of the road, even numbers on the other side) dates back in France to 1805. Nevertheless from the middle of the XVIIIth century, it became useful in big towns to number the houses in order to identify them. The houses of a same district were thus numbered one after the other. Another old house in the same street bears the number 312.

 

Chiffres et dates 3

 

En regardant bien, j'en ai trouvé d'autres ! Dans une rue proche, les numéros, 542, 561 et 562.

I looked carefully and found other old numbers! In a street nearby, the numbers 542, 561 et 562.

Chiffres et dates 2

 

Chiffres et dates 1


Et à l'autre bout du quartier, le numéro 1026.

On the other side of the district, the number 1026.

Chiffres et dates 5

 

Ce ne sont pas à proprement parlé des dates, mais on sait que ces maisons sont au moins XVIIIe, voire plus anciennes. Je suis sûre que si vous regardez bien les édifices anciens chez vous, vous en trouverez ! (mais évitez de faire comme moi, de vous planter au milieu de la chaussée pour prendre les photos !). Je vous souhaite une bonne journée !


These are not really dates, but we know that the houses they are on date at least from the XVIIIth century and can be older. I'm sure that if you look carefully at the old houses in your town, you will find some too (but don't do as I did... Avoid standing in the middle of the street to take pictures!!). Have a nice day!


Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Divers

Publié le 28 Mars 2011

Encore des fleurs et encore un protège bloc-note... Celui-ci a été envoyé à Catherine.

More flowers and another notepad, sent to Catherine.

 

bloc note caco 1

 

Bloc note caco 4

Ronce des rochers, tirée du livre Herbes folles de Gerda Bengtsson, éd. Marabout d'ficelle.

Stone Bramble from the book Herbes folles by Gerda Bengtsson, Marabout d'ficelle.


 

bloc note caco 2

Deux morceaux de dentelle ancienne à l'intérieur, pour y glisser des feuilles.

Inside, two pieces of old lace to hold sheets.

 

 

Iris noir-vert

  Hermodactylus tuberosus ou Iris à tête de serpent

 

 

Je vous souhaite une bonne journée !

Have a nice day!

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Cartonnage

Publié le 25 Mars 2011

Nous sommes le 25, je rends mes devoirs pour le TBF (Très Belles Finitions) de mars ! Notre chef Mizenply nous avait demandé de faire une housse de coussin façon patch, avec bien sûr une broderie, le but du projet étant de faire baisser notre pile de broderies en attente de finition !

J'ai utilisé une broderie d'hellébores créée pour Noël dernier (et dont le modèle avait été envoyé aux abonnés).

March, 25th, I'm ready to give my monthly homework for the TBF (Very Nice Finishings) project lead by Mizenply. This month she asked us to make a patchwork-like cushion cover, with an embroidery from our stash.

I included in the cover a traditional embroidery of hellebores created for last Christmas (the pattern had been sent to the subscribers).

 

Noel-2010-3-1b.jpg

 

Et voilà le résultat !

And here's the result!

 

Coussin-TBF-mars-2.jpgDes tissus qui rappellent les tons de la broderie, quelques inclusions de dentelle ancienne...

Fabrics matching the colours of the embroidery, some pieces of old lace....

 

 

Hellébores 2

 

Je vous souhaite une bonne journée !

Have a nice day!

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Couture

Publié le 22 Mars 2011

Les fleurs du printemps n'en finissent pas de fleurir dans mon jardin ! Après les petites violettes, voici un coucou, brodé en 1 fil sur 1 fil, qui orne un protège bloc-note offert à Anne à l'occasion d'une petite réunion chez elle.

Spring flowers keep on blooming in my garden! There were the violets, here is now the cowslip stitched in one over one to decorate the cover of a notepad offered to Anne who had organised a meeting.

 

bloc-note-Anne-1b.jpg

 

bloc note Anne 2

A l'intérieur, deux morceaux de dentelle ancienne pour tenir des feuilles.

Inside the cover, two pieces of old lace to hold sheets.

 

bloc note Anne 3

Coucou tiré du livre Herbes folles de Gerda Bengtsson, éd. Marabout d'ficelle.

Cowslip from the book Herbes folles by Gerda Bengtsson, Marabout d'ficelle.

 

 

Cadeaux B-A-IJe suis revenue de cet après-midi chez Anne avec toutes ces petites merveilles : un coussinet à épingle confectionné par Anne, un tapis de mug plein de cupcakes fait par Isabelle et cet ensemble noir et blanc offert par Brigitte (dans le petit seau, des ciseaux, de la dentelle, un mini pique-épingle dans une coquille de noix et du ruban).

I came back home after this afternoon at Anne's with all these wonders: a pincushion made by Anne, a  mugrug with cupcakes from Isabelle and this black and white set from Brigitte (in the wee bucket, lace, ribbon, cisors and a mini pincushion in a nutshell).

 

 

Merci encore Anne pour ce super après-midi et merci beaucoup, les filles !

Thanks again for this great afternoon, Anne, and many thanks to you, girls!

 

primevère mars 11

 

Bonne journée à toutes !

A nice day to all!

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Cartonnage

Publié le 19 Mars 2011

Nous avançons, lentement mais sûrement ! Pour cette nouvelle étape, il faudra broder l'alphabet minuscule en 1 fil, les trois motifs à côté, la frise en point de satin (ou en point de croix pour les toiles aïda) juste en dessous et les deux frises verticales !

Slowly but surely we're progressing! For this new stage you will stitch the small one over one alphabet, the 3 symbols on the right, the frieze in satin stitch (or cross stitch for the aida fabrics) just below and the two vertical friezes.

¡Avanzamos lento pero seguro! Para esta nueva etapa 5, tenemos que bordar el alfabeto minúsculo en 1 hilo, los tres motivos de al lado, el friso en punto de satén (o en punto de cruz para quien borde en tela Aïda) que está justo por debajo, y, además, los dos frisos verticales.

Lentamente , ma con costanza, avanziamo. Per questa quinta tappa si ricamerà l’alfabeto minuscolo un filo su un filo, i tre motivi a fianco , la greca in punto satin ( o punto croce per chi ricama su aida ) posta sotto la frase tratta dal poema e i due decori verticali.

 

SAL etape 5 (3)

 

Rappel : le point de satin se travaille sur un fil également ! 

Remember that the satin stitch is worked over 1 thread of linen.

Os recuerdo que le punto de satén se borda en un hilo solo, también.

Ricorda : il punto satin si ricama su un filo !

 

 

SAL etape 5 (6)

 

Les motifs de coeur et de couronne sont très fréquents sur les anciens samplers. La couronne symbolise la royauté ou la souveraineté divine. Quant au coeur, il peut représenter la vie, l'amour ou l'amitié.

The heart and the crown are very frequent on old samplers. The crown symbolizes the king or the sovereignety of God, whereas the heart may represent either life, love or friendship.

  Los motivos del corazón y de la corona son muy frecuentes en los samplers antiguos. La corona simboliza la monarquía o soberanía divina. En cuanto al corazón, puede representar la vida, el amor o la amistad.

Motivi a cuore e a corona sono frequenti sugli antichi sampler. La corona simboleggia la regalità e la  sovranità divina. Quanto al cuore esso può rappresentare la vita, l’amore e l’amicizia.

 

 

SAL etape 5 (1)

 

Quelques photos de vos ouvrages... Il y en a plein d'autres dans l'album Picasa !

Here are a few photos of your works... and many others in the Picasa album!

Algunas fotos de vuestras obras... ¡¡Hay muchas más en el álbum Picasa!!

Qualche foto dei vostri lavori e comunque l’album Picasa ne è colmo.

 

  Bertie etape4

 

Elibou etape4

 

Ellen etape4

 

Jacqueline G etape4

 

Olga etape4

 

HeleneMar etape4

 

 

Nous pensons bien fort à nos toutes amies brodeuses qui sont au Japon, et dont plusieurs suivent ce SAL. Merci à Pilarin et Marina pour les traductions en espagnol et en italien.

Bonne journée et bonne broderie à toutes !

 

Our thoughts go to all our fellow stitchers in Japan, among which some are following this SAL. Many thanks to Pilarin and Marina for the translations in Spanish and Italien.

Happy stitching and a very nice day!

 

Nos acordamos fervientemente de nuestras amigas bordadoras que están en Japón y en muchas de ella que siguen este SAL. Gracias a Pilarín y a Marina por las traducciones al español y al italiano, respectivamente.

¡Buena jornada y buenos bordados a todas!

 

Siamo vicine alle nostre amiche ricamatici che vivono in Giappone e parecchie seguono questo SAL. Grazie a Pilarin e a Marina per la traduzione in spagnolo e in italiano.

Buona giornata e buon ricamo a tutte.

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #SAL Mary Glover

Publié le 17 Mars 2011

Sans doute est-ce la faute du printemps qui petit à petit s'installe au jardin... voilà que j'ai soudain eu envie de broder des fleurs !

J'ai bien essayé de résister... mais en vain ! Alors...

The Spring taking place in my garden little by little is certainly responsible for a sudden desire to stitch flowers!

In vain have I struggled but it will not do! (). So...

 

 

Pochette violettes 1

Voici une touffe de violettes brodée pour Véronique !

Here's a clump of violets stitched for Véronique!

 

Pochette violettes 2

A l'intérieur de la pochette, quelques graines de mon jardin pour planter dans le sien.

The pouch contained seeds from my garden to be planted in her own garden.

 

Pochette violettes 3

Violettes du livre Herbes folles de Gerda Bengtsson, éd. Marabout d'ficelle.

Violets from the book Herbes folles by Gerda Bengtsson, Marabout d'ficelle.

 

 

Violettes 03.11

Il y a plein de violettes en ce moment dans la pelouse et les massifs...

There are plenty of violets growing in the lawn and the flower beds...

 

Violette blanche 03.11

Même des violettes blanches !

Even white violets!

 

 

Vous n'avez pas fini de voir des fleurs... Bonne journée !

It's not over yet with flowers... Have a nice day !

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Cadeaux

Publié le 15 Mars 2011

Quelques points de plus pour cette nouvelle étape du Jenny Bean's Halloween Sampler de Shakespeare's Peddler, brodé avec Marie.

Cette fois, Jenny s'est lancée dans la botanique et a planté une drôle de fleur ... 

A few more stitches for this new episode of "Jenny Bean's Halloween Sampler" by Shakespeare's Peddler, stitched with Marie.

This time Jenny has ventured into botany and planted a strange flower ...

 

JB etape5-2

Brrr, elle est sûrement carnivore !

Spooky, surely a carnivorous one!

 

 

Je vous souhaite une bonne journée !

Have a nice day!

 

JB etape5-1

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Point de croix

Publié le 13 Mars 2011

Deux de mes copines fêtaient leur anniversaire en février.

Two of my friends had their birthday in February.

 

  chat valerie

Un petit chat bleu (modèle Rovaris) pour Valérie qui aime beaucoup les chats !

A little blue cat (pattern by Rovaris) for Valérie who is very fond of cats.

 

sac ecolo vero 1

 

sac ecolo vero 2Pour Véronique, un petit sac écolo coeur (modèle chez Patchsi).

For Véronique, a heart-shaped re-usable bag (pattern at Patchsi's).

 

 

Encore un joyeux anniversaire, les filles, et bonne journée à tous !

Happy birthday again, girls, and a very nice day to all!

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Cadeaux

Publié le 10 Mars 2011

Après avoir terminé mon saroyan, j'ai vite repris mes grandes aiguilles et mon coton de la jungle pour me tricoter une écharpe de printemps de même couleur gris-bleu.

Once my saroyan was finished, I grabbed again at my knitting needles to knit a little scarf for the spring, with the same grey-blue cotton from the jungle.

 

Echarpe printemps 1

 

Echarpe printemps 2

  Modèle adapté du Meandering Vine Shawl de Susanna IC, traduit par Organdibidouille.

Adapted from the Meandering Vine Shawl pattern by Susanna IC, translated in french by Organdibidouille.

 

Echarpe printemps 3

 

************

 

Cette semaine, le défi photo chez Bidouillette avait pour thème les toits. Chez moi, ce sont les tuiles romaines qui prédominent, souvenir de la conquête...

For the photo challenge organized by Bidouillette this week, we had to take pictures of roofs. Here the pantiles are largely widespread, antique memories of the roman conquest...

 

Toits 6

Toits perpendiculaires...

Perpendicular roofs...

 

Toits 5

Ou qui semblent empilés

Sometimes looking stacked up

 

Toits 1

 Sur le bord, des tuiles rigolotes en forme de groin de cochon, destinées à retenir les autres.

Funny tiles looking like a snout, put on the edge to prevent the others from slipping.

 

Toits 3

Des ardoises se mêlent parfois aux tuiles...

Tiles sometimes mixed with slates... 

 

Toits 4

Un toit parfois décoré d'une cheminée ou d'un lanternon

A roof sometimes decorated with a chimney or a lantern


Toits 2

Tiens, là on aperçoit la charpente d'un vieux bâtiment !

A glimpse of a wooden roof structure on an old building

 

Sur ce, je vous souhaite une bonne journée !

Have a nice day!

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Tricot

Publié le 8 Mars 2011

Un petit trésor découvert au fond d'une de mes armoires magiques... Une boîte (elle est vintage-collector, celle-ci !) de coton à tricoter "La Jungle", dont je vous avais parlé ici, avec plusieurs pelotes.

A little treasure found in the depth of one of my magic wardrobe... An old vintage box of "La Jungle" knitting cotton, with several balls in it, and which I told you about here.

 

La Jungle1

 

La Jungle2

J'adore ce genre de trouvailles !

That was so much fun to discover this!

 

 

Et aujourd'hui, c'est Mardi-Gras ! Clau a lancé un jeu sur son blog : mettre une photo de nous, de nos parents ou de nos enfants, déguisés. Alors me voilà !!

Today is Shrove Tuesday! Clau suggested that we could show pictures of us, our parents or our children in fancy dress. Well, here I am!

 

Mars 69bPhoto (politiquement très incorrecte !!) prise en mars 1969, je n'avais pas tout à fait 2 ans. Remarquez le souci du détail : le béret, la pipe, le filet de pêche et le pull marin !! Maman me tient pour que je ne dégringole pas de la table de la cuisine pendant que Papa prend la photo... Je n'ai - presque - pas changé depui s ...  et j'ai toujours ce petit berêt !

I was not yet two on this (thoroughly politically incorrect!!) picture taken in March 1969. I'm dressed up as a fisherman and not a detail is missing: beret, pipe, fishing net and seaman's jersey! Mummy is holding me in case I would tumble down off the kitchen table and Daddy is taking the photo... I haven't changed much since then ... and I still have this little beret!

 

Beret-marin.jpgVous le reconnaissez ?... Encore un petit trésor !

Do you recognize it?... Another little treasure!

 

 

Je vous souhaite une bonne journée !

Have a nice day!


Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Tricot

Publié le 5 Mars 2011

Voici la quatrième étape de notre SAL en photos ! Vous devez broder les deux lignes au-dessus de la petite frise verte, celles avec la suite de chiffres et le nom de Mary Glover, et celle qui va de S à  2, ainsi que les deux frises bleu et ocre.

Some pictures of our fourth stage! You will stitch the two lines above the little green frieze, i. e. the one with the series of numbres and the name Mary Glover, and the one from S to 2, plus the blue and ochre friezes.

¡Aquí tenéis la cuarta etapa de nuestro SAL en fotos! Tenéis que bordar las dos líneas por encima del pequeño friso verde, las que corresponden a la línea de las cifras (a partir del 3) y al nombre de “Mary Glover”, y a la línea que va de la letra “S” a la cifra “2”. Además de las cenefas de los frisos (de color azul y ocre) que enmarcan ambas líneas de texto.

Ecco la quarta tappa del nostro SAL in foto. Si tratta di ricamare le due righe al di sopra della piccola greca verde , quelle con il seguito delle cifre e quella che va dalla lettera S al numero due, comprese le due greche, quella verde e quella ocra.

 

SAL etape 4-4


Remarquez comme les lettres majuscules sont doublées. Mary a utilisé deux alphabets différents. Dans les plus anciens alphabets brodés (avant 1800), le U, très semblable au V, est souvent manquant. Le « U » que l’on croit pouvoir lire après le deuxième T devrait donc à mon avis être lu comme un V. Dans les samplers plus récents, le U et le V semblent par contre être présents tous les deux quasi systématiquement, le U étant parfois placé après le V.

You have certainly noticed that all capital letters are  doubled. Little Mary used two different patterns. In the pre-1800 stitched alphabets, the letter U (very much alike the V) is quite often missing. I think that the "U" just after the second capital T should thus be read as a "V". In more recent samplers, U and V seem to be both present nearly every time, even if the U is sometimes put after the V.

 Daos cuenta que las letras mayúsculas son dobles, repetidas. Mary ha usado dos alfabetos diferentes. En los más antiguos (antes del 1800), en los alfabetos bordados la “U”, muy parecida a la “V”, falta. La “U” que parece estar tras la segunda “T”, a mi parecer, tendría que leerse como una “V”. En los samplers más recientes, la “U” y la “V” aparecen ambas sistemáticamente, aunque la “U” suele estar colocada tras la “V”.

Notate come le lettere maiuscole sono doppie :Mary ha utilizzato due diversi alfabeti. Nei vecchi alfabeti ricamati  ( prima del 1800) le U assomigliano molto alle V e spesso mancano. La lettera U , quella dopo la T, dovrebbe quindi essere letta come una V. Nei sampler più recenti le U e le V sembrano essere presenti entrambe , le U a volte sono dopo le V.

 

SAL etape 4-3

 

 

Voici quelques-unes de vos photos de l’étape précédente. Toutes les autres sont dans l’album.

Here are a few photos of the previous stage. All the others are in the album too.

 Podéis ver aquí algunas de vuestras fotos de la etapa precedente. El resto están en el álbum.

Ecco alcune vostre foto relative alla tappa precedente. Trovate tutte le altre nell’album Picasa.

 

 

Isa H etape3

 

Emmanuelle etape3

 

Marylin etape3

 

Marie-Helene etape3

 

VeroniqueV etape3

 

Gencat-etape3.jpg

 

 

Je remercie Pilarin et Marina pour les traductions et

je vous souhaite une bonne journée et une bonne broderie !


Many thanks to Pilarin and Marina for the translations!

I wish you a nice day and a happy stitching!


Agradezco a Pilarín y a Marina sus traducciones y os deseo 

¡¡ una buena jornada y  buenas crucecitas!!


 Ringrazio Pilarin e Marina per le traduzioni e

auguro a tutte voi una serena giornata e buon ricamo.

   

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #SAL Mary Glover

Publié le 3 Mars 2011

Pour la troisième étape du Jenny Bean's Halloween Sampler de Shakespeare's Peddler, brodé avec Marie, Jenny a appris à écrire !

In this third episode of the new series "Jenny Bean's Halloween Sampler" by Shakespeare's Peddler, stitched with Marie, our heroine Jenny has learnt to write!

 

JB etape4-2

C'est très bien, Jenny, continue,, plus que quelques lettres !

Very good, Jenny, go on, just a few letters more!

 

JB etape4-1

 

Je vous souhaite une bonne journée !

Have a nice day!

Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Point de croix

Publié le 2 Mars 2011

Anne-Marie m'avait prévenue la semaine dernière qu'elle m'avait envoyé quelque chose, car j'avais eu la chance d'être la 100e abonnée à son blog. C'est vous dire si je guettais le facteur... Et lundi, enfin...

Anne-Marie told me last week that she had sent something for me, for I had had the luck to be the 100th to subscribe to her blog. You imagine that I was looking forward to the postman... And Monday, at last...

 

  Coussin Galantry1

Un adorable coussin avec une fine broderie de cupcake (on en mangerait, je vous assure !!) et des tissus géniaux plein de gâteaux aussi Pour une gourmande comme moi, c'est parfait !! Et Anne-Marie avait même joint des timbres de Saint-Pierre-et-Miquelon, dont elle est originaire, pour mon fils, et un joli bracelet en peau de morue, artisanat de SPM.

Un très très grand merci, Anne-Marie, c'est adorable !

A lovely cushion with a tempting cupcake on it and fabrics with plenty of cakes too... Yummy!!  Anne-Marie also added stamps from Saint Pierre and Miquelon (where she was born) for my son and a nice bracelet made of cod skin, craft from SPM.

Many many thanks, Anne-Marie, that's so kind of you!

 

Coussin Galantry2

 

***********

 

Dans son défi photo de cette semaine, Bidouillette nous a demandé de lever les yeux et de photographier des nids ! Pas encore de feuilles aux arbres, on les voit donc très bien. J'en ai trouvé quelques-uns.

For the photo challenge this week, Bidouillette asked us to look up and find nests. No leaves on the trees yet, they're easy to see and I found some.

 

Nid jardin

Dans mon jardin, un nid de merles (il me semble)

In my garden, a blackbirds' nest (I think)

 

Nid de pie

Un nid de pie

A magpie's nest

 

nid frelonEt un nid de frelons asiatiques (Vespa velutina). Ah ben oui, c'est un nid aussi !!

And a nest of Asian predatory wasps (Vespa velutina, an invasive hornet here)  Well, it's a nest too!

 

 

Je vous souhaite une très bonne journée !

Have a very nice day!


Voir les commentaires

Rédigé par Emmanuelle

Publié dans #Cadeaux